
- ホーム
- しまくとぅば単語帳:ヲ
は、用例やメモ、音声などがあることを示しています
ヲィー 喜名,波平,長田
柄。
- メモ
- →チカ。
ヲィージュン 喜名,波平,高志保,瀬名波,大湾
泳ぐ。
- メモ
- 音1:イーグン・イージュン・ウィージュン。
ヲィールーグヮー 長田
植物。甘藷の品種名。
ヲィーン 座喜味,波平
酔う。
- メモ
- →ヰーユン。
ヲィキー 波平
親族語彙。ゑけり。姉妹から兄弟をさす名称。
- メモ
- →音1:ヰキー。
ヲィキガ 喜名,座喜味,伊良皆,波平,高志保,渡慶次,儀間,宇座,瀬名波,長浜,楚辺,渡具知,比謝,大湾,古堅
男。
- メモ
- →音1:ヰキガ。
ヲィキガウフッチュ 長浜
男は大人。
- 用例
- ヲィキガウフッチュリチ、ヲィキガー クーサティン ウフッチュアチケー スタンドー(男は大人といって、男の子は小さくても大人の扱いをしていたよ)。
- メモ
- 対:ヲィナグワラビ(女子ども)。
ヲィキガシージャ 波平
親族語彙。兄。長男。
- 用例
- ワッター ヲィキガシージャー(うちの長男は)。
- メモ
- 音1:ヰキガシージャ。長男という意味で使うこともある。
ヲィキガチョーデー 波平
親族語彙。男きょうだい。兄弟。
- メモ
- →音1:ヰキガチョーデー。
ヲィキガヌウヤ 伊良皆
親族語彙。男親。父。
- メモ
- →音1:ヰキガヌウヤ。
ヲィキガヌティデーイ 楚辺
男性が食事などを準備して女性にご馳走すること。
- メモ
- 対:ヲィナグヌティデーイ(女のご馳走)。
ヲィナグ 座喜味,伊良皆,波平,高志保,渡慶次,儀間,宇座,瀬名波,長浜,楚辺,渡具知,比謝,大湾,古堅
女。
- メモ
- 音1:ヰナグ。対:ヲィキガ・ヰキガ(男)。
ヲィナグウドゥイ 喜名,座喜味,波平,高志保,渡慶次,儀間,宇座,瀬名波,長浜,大湾
女踊り。踊りの一種。
ヲィナググヮンス 牧原
{おんながんそ(女元祖)}。未婚または離婚後亡くなった女性が実家で祀られていること。
- メモ
- 音1:ヰナググヮンス。
ヲィナグスガイ 長浜
{をんなよそひ(女装)}。女性の扮装。
- メモ
- 長浜の綱引きでは東は按司装束、西はヲィナグスガイをして綱首に立った。→音1:ヰナグスガイ。
ヲィナグヂナ 伊良皆
女性が引く綱引き。
- メモ
- →音1:ヰナグヂナ。
ヲィナグチョーデー 波平
親族語彙。女きょうだい。姉妹。
- メモ
- →音1:ヰナグチョーデー。
ヲィナグヌウヤ 親志
親族語彙。女親。母。
- メモ
- →音1:ヰナグヌウヤ。
ヲィナグヌカタ 楚辺
女の方。女側。妻側。
- メモ
- →トゥジカタ。
ヲィナグヌチビナンジャー 村史
女の尻に敷かれている者。
ヲィナグヌティデーイ 楚辺
女性が食事などを準備して男性にご馳走すること。
- メモ
- 対:ヲィキガヌティデーイ(男のご馳走)。
ヲィナグヌヤー 座喜味
女の部屋。
- メモ
- 台所の一角を寝室として使った。使用人や女中をおいている家では女中部屋としても使用していた。
ヲィナグワラビ 長浜,大木,比謝矼
{をんなわらべ(女童)}。①女の子。②女と子ども。
- 用例
- ②ヲィナグワラビヌ ゥンジトーティ(女子どものくせに)。ヲィナグワラビヤ アビランケー(女子どもはしゃべるな)。
- メモ
- ②女と子どもを見下して言うときに用いられた。→ヰナグワラバー。
ヲィナグングヮ 高志保
親族語彙。女の子。娘。
- メモ
- →ヰナグワラバー。
ヲゥイ 波平,渡慶次,儀間,楚辺
折。時。
- 用例
- アサバンヲゥイ ナトーンドー(昼ご飯時になったよ)。
ヲゥイ(~ヲゥイ) 喜名,渡慶次,儀間,渡具知,古堅
~したり。
- 用例
- キーヌ ファーヌ ウティテーヲゥイ、ウティテーヲゥイ ッシ(木の葉が落ちては、また落ちたりして)。チェーヲゥイ、チェーヲゥイ スン(来たりする)。イャーヤ、ウヤヌヤーンカイヤ ゥンジェーヲゥイ ソーミ(お前は、実家には行ったりしているか)。ゥンー、ゥンジェーヲゥイヲゥイ ソーンドー(うん、行ったりしているよ)。
- メモ
- 音2:~ヲゥイヲゥイ。同じ動作がくり返される様を表す。「~ヲゥイ」を「~ヲゥイヲゥイ」と重ねることで強調される。→~キーキー。
ヲゥイミ 渡具知
{をりめ(折目)}。神仏に関する四季折々の節句。
- メモ
- →ウユミ。
ヲゥイヲゥイ(~ヲゥイヲゥイ) 喜名,渡慶次,儀間,大木
~したり。
- 用例
- サーター ナミテーヲゥイヲゥイ ソーン(砂糖を舐めたりしている)。
- メモ
- 音2:~ヲゥイ。同じ動作が何度もくり返される様を表す。→~キーキー。
ヲゥー 喜名,親志,座喜味,伊良皆,上地,波平,都屋,高志保,渡慶次,儀間,宇座,瀬名波,長浜,楚辺,渡具知,比謝,大湾,古堅,大木,比謝矼,牧原,長田
植物。イトバショウ。繊維を取る糸芭蕉。

- 用例
- ①パーパーヤ クチャヲゥティ、ヲゥー チナジ メンシェーン(おばあさんは裏座で、ヲゥーを紡いでいらっしゃる)。②ヲゥーヌ ミートーン(糸芭蕉が生えている)。
- メモ
- →シマヲゥー。
ヲゥー~ 親志,儀間,長浜,楚辺,長田
雄~。牡~。雄の~。
- 用例
- ヲゥーウヮー(雄豚)。ヲゥードゥヤー(雄鶏)。ヲゥーンナ(雄綱)。ヲゥーガーラ(雄瓦)。
- メモ
- 対:ミー~。
ヲゥーアータ 長浜
両生類。オキナワアオガエル。
- メモ
- 音1:ヲゥーウヮータ。→シーバイウヮータ。
ヲゥーアタイ 大湾
芭蕉畑。
- メモ
- 音1:ヲゥーアッタイ。屋敷内にある菜園を*アタイといい、芭蕉畑は屋敷内もしくは近くにあることが多かったのでヲゥーアタイと呼んだ。
ヲゥーアダニ 渡慶次
植物。雄アダン。
- メモ
- 石のように固く、子供たちは地面に投げつけてワースーブ(割る勝負)して遊んだ。→イシアダン。
ヲゥーアタビー 渡慶次
両生類。オキナワアオガエル。
- メモ
- 木の上にいて、逃げる時に小便をひっかける習性がある。それが目に入ると危ないといわれた。
ヲゥーアッタイ 座喜味,高志保
芭蕉畑。
- メモ
- 音1:ヲゥーアタイ。
ヲゥーイタティーン 喜名,渡慶次,儀間
払い落とす。
- 用例
- ムスルヌ フクシン ヲゥーイタティーン(筵の埃を払い落とす)。否:ヲゥーイタティラン(払い落とさない)希:ヲゥーイタティーブサン(払い落としたい)過:ヲゥーイタティタン(払い落とした)継:ヲゥーイタティトーン(払い落としている)。
- メモ
- →ヲゥーアタイ。
ヲゥーイメーシ 喜名
{をりみはし(折り箸)}。竹を折った簡単な箸。

ヲゥーイン 喜名,渡慶次,儀間,楚辺
折る。
- 用例
- ワンガ ヲゥーイサ(その木は私が折るよ)。否:ヲゥーラン(折らない)希:ヲゥーイブサン(折りたい)過:ヲゥータン(折った)継:ヲゥートーン(折っている)。
ヲゥーイン 喜名,渡慶次,儀間
揺する。揺さぶる。揺り動かす。
- 用例
- キンブグヮー トゥインディ キーヌ ユダ ヲゥーイン(ミカンを取ろうと、木の枝を揺さぶる)。否:ヲゥーラン(揺さぶらない)希:ヲゥーイブサン(揺さぶりたい)過:ヲゥータン(揺さぶった)継:ヲゥートーン(揺さぶっている)。
ヲゥーウサー 長田
哺乳類。雄牛。
ヲゥーウシ 親志,楚辺
哺乳類。雄牛。
- 用例
- ヲゥーウシ コーティ クーワ(雄牛を買ってきなさい)。
- メモ
- 対:ウナメ・ミーウシ(雌牛)。
ヲゥーガーサ 喜名,親志,伊良皆,渡慶次,儀間,長浜,楚辺
植物。芭蕉の葉。
- 用例
- ヲゥーガーサンカイ、ニジリメー チチムン(芭蕉の葉に、お握りを包む)。
- メモ
- 類:ヲゥーヌファー。
ヲゥーガーラ 喜名,渡慶次,儀間,楚辺,大湾
雄瓦。
- 用例
- ワンネー ヲゥーガーラル カメートーンデー(私は雄瓦を探しているんだよ)。
- メモ
- 対:ミーガーラ(雌瓦)。
ヲゥーガーラヌクルマ 村史
雄瓦を成型する際の木型。
- メモ
- 類:ヲゥーガタ。
ヲゥーガタ 宇座
雄瓦を成型する際の木型。
- メモ
- 類:ヲゥーガーラヌクルマ。
ヲゥーキ 喜名,親志,座喜味,伊良皆,上地,波平,都屋,高志保,渡慶次,儀間,宇座,瀬名波,長浜,楚辺,渡具知,比謝,大湾,古堅,大木,比謝矼,長田
民具。桶。
- 用例
- アシビーガ イチュルメーニ、ヲゥーキヌ ミジェー ミチティカラ イケー(遊びに行く前に、水を桶いっぱいにしてから行きなさい)。ヲゥーキンカイ ミジ クリクヮー(桶に水を汲んできなさい)。ヲゥーキヌ ミジヌ ムティ(桶の水が漏って)。ヲゥーキヌ ヤンディトーン(桶が壊れている)田。
- メモ
- 類:ターグ・ターグー。
ヲゥーギ 楚辺
植物。サトウキビ。甘蔗。

- 用例
- クンドゥヌ ヲゥーギヤ、クジュヌ ムンヤカ アマサン(今年のサトウキビは、昨年のものより甘い)。
- メモ
- 音1:ヲゥージ。
ヲゥーギカキ 楚辺
キビ刈り。
- 用例
- ヲゥーギカキヤ、ヰーマールーシ スタン(キビ刈りは、お互いで助け合ってやった)。
- メモ
- 類:ヲゥージカチ。
ヲゥーキグヮー 喜名
民具。小さい桶。
ヲゥーギクヮーサー 楚辺
サトウキビを搾る機械。また操作をする者。
- 用例
- ヲゥーギクヮーサー アチカイネー、ユー キー チキリヨー(キビを搾る機械を扱う時には、よく気をつけなさいよ)。
- メモ
- 音1:ヲゥージクヮーサー。
ヲゥーギニンジュ 楚辺
製糖作業を一緒に行うサーター組の構成員のこと。
- 用例
- サーターシーネー、ヲゥーギニンジュ マカナインディ デージ ヤタン(製糖作業のときには、手伝いの人たちを賄うのに大変だった)。
- メモ
- 音1:ヲゥージニンジュ。音2:サーターニンジュ。
ヲゥーギマカネー 楚辺
キビの刈り入れの時の賄い。
- 用例
- チューヌ ヲゥーギマカネーヤ イクタイガ(今日のヲゥーギマカネーは何人分ねぇ)。
ヲゥーギンガラー 楚辺
サトウキビの搾りかす。
- 用例
- ヲゥーギンガラーヤ、チューヲゥティ カタヂキリヨー(サトウキビの搾りかすは、今日で片づけなさいよ)。
- メモ
- →シブイガラ。
ヲゥークス 村史
糸芭蕉から繊維を取った残り。
- メモ
- 肥料として芭蕉畑へ戻した。
ヲゥージ 喜名,親志,座喜味,伊良皆,上地,波平,都屋,高志保,渡慶次,儀間,宇座,瀬名波,長浜,楚辺,渡具知,比謝,大湾,古堅,大木,比謝矼,牧原,長田
植物。サトウキビ。甘蔗。

- 用例
- ヲゥージ ヲゥーティ カマスン(サトウキビを折って食べさせる)。ヲゥージヌ ニー コースン(甘蔗の根を掘り起こす)。ウージヌ シル(サトウキビの汁)。
- メモ
- 音1:ヲゥーギ。渡具知では根を掘り起こしたあとに大豆を植えた。
ヲゥージウーサー 喜名,渡慶次,儀間
サトウキビの運搬。サトウキビの運搬をする者。
- 用例
- マギ トラックッシ ヲゥージウーサー ソータン(大きなトラックでサトウキビの運搬をしていた)。
ヲゥージカチ 喜名,親志,渡慶次,儀間
サトウキビの刈り取り。
- 用例
- イャーン、ヲゥージカチネー ティガネー シーヨー(お前も、キビ刈りには手伝いなさいよ)。
- メモ
- 類:ヲゥーギカキ・ヲゥージカチ・ウージカチ。
ヲゥージカチャー 座喜味
サトウキビを刈り取る人。
ヲゥージガラ 伊良皆,古堅
サトウキビの搾りかす。
- メモ
- 音1:ヲゥージガラー。→シブイガラ。
ヲゥージガラー 伊良皆,渡慶次,儀間,大湾,古堅
サトウキビの搾りかす。
- 用例
- ヲゥージガラーヤ、ハルカイ ムッチ ゥンジ マジドーチュン(サトウキビの搾りかすは畑に持って行って積んでおく)。
- メモ
- 音1:ヲゥージガラ。→シブイガラ。
ヲゥージクヮーサー 座喜味,高志保
サトウキビを搾る機械。また操作をする者。
- メモ
- 音1:ヲゥーギクヮーサー。
ヲゥージトーシー 喜名,渡慶次,儀間,古堅
サトウキビの刈り取り。
- 用例
- ヲゥージトーシーヌ バーニ、アミ フトーサ(サトウキビの刈り取りをする時に、雨が降っているさ)。
- メモ
- 類:ヲゥージカチ。
ヲゥージニンジュ 伊良皆
製糖作業を一緒に行うサーター組の構成員。
- メモ
- 類:ヲゥーギニンジュ。伊良皆ではヲゥージニンジュが葬式組となり喪家への援助をした。
ヲゥージヌニー 渡具知
甘蔗の根。
- 用例
- ヲゥージヌニー コースン(甘蔗の根を掘り起こす)。
- メモ
- 渡具知では根を掘り起こしたあとには大豆を植えた。
ヲゥージバサ 伊良皆
サトウキビを積んでいる馬車。
- メモ
- 子どもたちはヲゥージバサの後ろからサトウキビを抜き取って食べた。
ヲゥージマンサン 伊良皆
製糖終了祝い。
- メモ
- 類:アザマンサン・マンサン・マンサングヮー。各製糖組で*マンサングヮーを済ませた後に集落全体の*アザマンサンが行なわれた。伊良皆ではアザマンサンに闘牛も行なった。
ヲゥージョー 座喜味,長浜,楚辺,大湾,古堅
鳥名。メジロの雄。
- メモ
- 対:ミージョー(メジロの雌)。
ヲゥーヂル 古堅
{おすげん(雄弦)}。三線の低い音の弦〔げん〕。男弦。
ヲゥートゥ 高志保
親族語彙。夫。
- 用例
- ヲゥートゥ ムタチャン(夫を持たせた)。
ヲゥードゥイ 喜名,座喜味,伊良皆,都屋,高志保,渡慶次,儀間,宇座,瀬名波,長浜,楚辺,渡具知,古堅,大木,比謝矼,牧原,長田
雄鳥。雄鶏。
- 用例
- アンスルタルムンヌ、ヲゥードゥイヌ タマグ ムッチクーリシェー チャールチムエーガ(それなのに、雄鶏の卵を持って来いというのはどういうつもりか)。
- メモ
- 音2:ヲゥールヤー。
ヲゥードゥヤー 喜名,波平,渡慶次,儀間,楚辺
雄鳥。雄鶏。
- 用例
- ワッターヤ ヲゥードゥヤービカーンル カラトール(私たちは、雄鶏だけを飼っているんだ)。
- メモ
- 対:ミードゥヤー・ミードゥイ(雌鶏)。
ヲゥーヌ シン 大湾
芭蕉の幹の芯。
ヲゥーヌカージューシー 比謝
料理。芭蕉の内皮を入れた雑炊。
- メモ
- 比謝では下痢の時に、芭蕉の皮の内側の柔らかい部分を刻んで入れた雑炊を食した。座喜味では細かく刻んで味噌と炒め、粥と一緒に食べた。
ヲゥーヌファー 親志
植物。芭蕉の葉。
- メモ
- 類:ヲゥーガーサ。
ヲゥーヌンム 村史
芭蕉の芯。
- メモ
- 葬儀の際の紙で作った造花はヲゥーヌンムに突きさした。
ヲゥーバーラ 高志保,渡慶次,儀間,楚辺,大湾,大木
民具。芭蕉糸を紡いで入れるカゴ。
- 用例
- ウマンカイ ヲゥーバーラ ムッチ クーワ(そこに芭蕉糸を入れるカゴを持ってきなさい)。
- メモ
- 竹を細く割ったもので底を編み、それに竹を継ぎ足しながら側を編んで仕上げる。
ヲゥーバサー 大湾
植物。イトバショウ。繊維を取る糸芭蕉。
- メモ
- 民間療法としてヲゥーバサーを叩いて汁を出し、熱冷ましや火傷に使った。→シマヲゥー。
ヲゥーバタキ 座喜味
芭蕉畑。
- メモ
- 類:ヲゥーアタイ・ヲゥーアッタイ。
ヲゥーヒキ 楚辺
{うーひき(宇引き)}。クーラ(竹ばさみ)を使って糸芭蕉の繊維をしごき取り出す作業。
- メモ
- お婆さんが達7、8人が共同で芭蕉のヲゥーヒキをした。
ヲゥーブシ 喜名,座喜味,高志保,楚辺
苧を紡いで巻いたもの。
ヲゥーブラ 伊良皆
雄の法螺〔ほら〕。
- メモ
- 伊良皆では訃報を知らせる*ソーシキブラは*ヲゥーブラを用いた。
ヲゥーベー 喜名,座喜味,長浜,楚辺,大湾
植物。カラムシ。苧麻。

- 用例
- ヲゥーベーヤ モーンカイ マンドータン(カラムシは、野原に多かった)。
- メモ
- →ヒージャーグサ。
ヲゥーマヤー 大木
雄猫。
ヲゥーミーティーミ 古堅
苧績みのやり方。
- 用例
- ヲゥーミーティーミ ナラースン(苧績みのやり方を教える)。
ヲゥームナー 喜名,親志,伊良皆,渡慶次,儀間,長浜,大湾,古堅
雄。
- 用例
- コーイラー、ヲゥームナール コーティ チューンドー(買うなら、雄を買ってくるんだよ)。
- メモ
- 音1:ヲゥームン。対:ミームナー(雌)。
ヲゥームン 座喜味,大木
雄。
- メモ
- 音1:ヲゥームナー。対:ミームン(雌)。
ヲゥームンガチャ 座喜味
芭蕉製の蚊帳。
- メモ
- 一般家庭では木綿や麻でできた蚊帳を使っていたが、裕福な家は芭蕉製だった。また、座喜味で葬儀用のヲゥームンガチャがあった。
ヲゥームンガチャ 大湾
苧麻で出来た蚊帳。ムラアシビの時、地謡が客席から見えないよう、地謡からは出演者が見えるようにしていた。
- メモ
- ムラアシビの時、地謡が客席から見えないよう、地謡からは出演者が見えるようにしていた。
ヲゥーヤーマ 大湾
民具。芭蕉糸の糸車。芭蕉糸をより合わせる器具。
ヲゥーヰナグ 喜名,渡慶次,儀間,楚辺
男勝り。
- 用例
- ルク ヲゥーヰナグ ナティ、イフェー ヲィナグラーシク サンネー(余りにも男勝りで、少しは女らしくしないと)。
ヲゥーリーン 喜名,渡慶次,儀間
折れる。
- 用例
- ウヌ キーヤ ヤガティ ヲゥーリーンドー(その木はやがて折れるよ)。否:ヲゥーリン(折れない)過:ヲゥーリタン(折れた)継:ヲゥーリトーン(折れている)。
ヲゥーワヲゥーワ 座喜味,古堅
セミの鳴き声。
ヲゥーウヮー 楚辺
雄豚。
- 用例
- ヲゥーウヮール コーティ チューンドー(雄豚を買ってくるんだよ)。
- メモ
- 対:ミーウヮー(雌豚)。
ヲゥーウヮータ ①座喜味,伊良皆,比謝,大湾,古堅,牧原,長田②座喜味
①両生類。オキナワアオガエル。②爬虫類。雄のトカゲ。

- メモ
- ①音1:ヲゥーアータ。→シーバイウヮータ。
ヲゥーン 喜名,渡慶次,儀間,楚辺
民具。斧。
- 用例
- ヲゥーンッシ タムン ワイン(斧で薪を割る)。
- メモ
- 音1:ウーン。
ヲゥーンナ 長浜
雄綱。
- 用例
- アガリグミヤ ヲゥーンナ ヒチャン(東組は雄綱を引いた)。
- メモ
- 対:ミーンナ(雌綱)。
ヲゥーゥンマ 親志,大湾,長田
雄馬。
ヲゥカサン 上地,高志保
おかしい。滑稽〔こっけい〕である。
- メモ
- 音1:ウカサン・ウカハン。
ヲゥガットーイビーン 喜名,伊良皆,比謝矼
分かりました。承知しました。
- 用例
- ウレー アタトービーンドー。ヲゥガットーイビーンドー(それは合っていますよ。承知していますよ)・伊。
- メモ
- 音2:ウガドービーン・ウガドービン。
ヲゥガドービン 渡慶次,儀間,比謝矼
分かりました。承知しました。
- 用例
- 「ヲゥガドービン」リ イチ、ナー ジュンニ マクトゥヤルバーテー(「承知しました」と言って、もう本当に誠なんだよ)。
- メモ
- →ウガットーイビーン。
ヲゥガムン 渡慶次,儀間,楚辺
拝む。
- 用例
- ヲゥガムン トゥクマンカイテ、ウヌママ アティ(拝むところよ、そのままあって)。シーミーネー ハカヌナーヲゥティ、ジューバク シキティ ティー アーチ ヲゥガムン(清明には墓庭で重箱を供えて手を合わせて拝む)。否:ヲゥガマン(拝まない)希:ヲゥガミーブサン(拝みたい)過:ヲゥガラン(拝んだ)継:ヲゥガローン(拝んでいる)。
ヲゥガリーン 喜名,座喜味,渡慶次,儀間,楚辺
飢える。
- 用例
- カムシン ネーン ウスマサ ヲゥガリートータン(食べ物がなく、とても飢えていた)。アジヤ ワカランサ、ヲゥガリティル ヲゥグトゥ(味は分からないよ、飢えているんだから)。否:ヲゥガリラン(飢えない)希:ヲゥガリーブサン(飢えたい)過:ヲゥガリタン(飢えた)継:ヲゥガリトーン(飢えている)。
ヲゥガリガミ 喜名,渡慶次,儀間
空腹で急いで食べること。
- 用例
- アンスカナー ヲゥガリガミ サンケー(そんんなにまで急いで食べるな)。
- メモ
- →ヤーサガミ。
ヲゥガリムン 喜名,渡慶次,儀間,楚辺
飢えた者。
- 用例
- ヲゥガリムンヌ ゥンジトーティ、ヤーサラー カマンデーネーン(飢えているくせに、ひもじいなら食べればいいのに)。
ヲゥジャサー 喜名,親志,上地,波平,都屋,渡慶次,儀間,宇座,長浜,楚辺,渡具知,大湾,古堅,牧原,長田
親族語彙。伯父。
- 用例
- マルケーテー ヲゥジャサーターンカイ アシビーガ イチュン(たまには、伯父さんの所に遊びに行く)。ナー ヤガティ シチグヮチン ナイルムン、ヲゥジャサーメーヤ ヌバガリワル ナインデー(もうやがてお盆にもんるから、伯父さんの所へ顔を見せないといけないよ)。アンチョー ワー ヲゥジャサー ナトーイビーンドー(あの方は私のおじになっていますよ)。
- メモ
- →ウフーオトー。
ヲゥタイノーシー 喜名,渡慶次,儀間,楚辺
{つかれなおし(疲れ直し)}。慰労会。
- 用例
- アチャヤ、ヲゥタイノーシー サーヤー(明日は、ヲゥタイノーシーしようね)。
ヲゥタイン 喜名,座喜味,渡慶次,儀間,楚辺,古堅
疲れる。疲労する。
- 用例
- ナー ヲゥタティ ユイキヌ スバンカイ ニントータンディ(疲れて寄木の側に寝ていたって)。ウヌ ハナシヤ チチュヌ ウッサシ ヲゥタイン(その話は聞くだけで疲れる)。否:ヲゥタラン(疲れない)過:ヲゥタタン(疲れた)継:ヲゥタトーン(疲れている)。
- メモ
- →クタンディーン。
ヲゥッティー 喜名,親志,渡慶次,儀間,楚辺,牧原
一昨日。
- 用例
- ウヤヌヤーンカイ ヲゥッティー ゥンジチャン(実家に一昨日行ってきた)。
- メモ
- →ユッカナティ。
ヲゥティ(~ヲゥティ) 喜名,都屋,渡慶次,儀間,楚辺,大木
~で。
- 用例
- フカヲゥティ マッチョーケー(外で待っていなさい)。
- メモ
- 動作の行なわれる場所や時間を示す。→~トーティ。
ヲゥテー(~ヲゥテー) 喜名,渡慶次,儀間,楚辺
~では。
- 用例
- スビヲゥテー アカマカーディ イチョーシガ(楚辺ではアカマカーといっているが)。クマヲゥテー ヌーン シーサンサ(ここでは何もできないよ)。
ヲゥトゥ 喜名,親志,座喜味,伊良皆,上地,波平,都屋,渡慶次,儀間,宇座,瀬名波,長浜,楚辺,渡具知,比謝,大湾,古堅,大木,比謝矼,牧原,長田
親族語彙。夫。
- 用例
- 17、18 ナタレー シグ ヲゥトゥ ムタサリヤーイ(17、18になったら、即結婚させられて)。ンカシェー ヲゥトゥン イラバラン トゥジン イラバランタンドー(昔は夫も選べない、妻も選べなかったよ)。チュイヰナグングヮガ ヤガティ ヲゥトゥ ムッチュン(一人娘がやがて結婚する)。
- メモ
- 女性が結婚させられることを「ヲゥトゥ ムタサリーン(夫を持たされる)」と表現した。
ヲゥトゥカタ 喜名,渡慶次,儀間,古堅
夫方。夫側。
- 用例
- ヲゥトゥカタンカイヤ アチャー、イェーサチシーガ イチュン(夫側には明日、挨拶しに行く)。
- メモ
- →ヰキガヌカタ。
ヲゥトゥグサイ 喜名,渡慶次,儀間
離婚した女や妾が死後、夫の墓に一緒に入ること。
- 用例
- サチトゥジヤ ヲゥトゥグサイ シミテーン(先妻は元夫の墓に一緒に入っている)。
ヲゥトゥヌサーイ 波平,渡慶次,儀間
夫の障り。夫のつわり。
- メモ
- 妊婦のつわり時期に 夫につわりの症状が出ることが希にあった。
ヲゥトゥビレー 喜名,渡慶次,儀間,楚辺
夫に仕えること。
- 用例
- ンカシヌ ヲゥトゥビレーディシェー、デージ ヤタンドー(昔は夫に仕えるってことは、大変なことだったよ)。
ヲゥトゥフイドゥシル 村史
結婚の約束を嫁側の事情で破棄した際、男性側へ支払われた謝罪の物品や金。
ヲゥトゥムタンヌー 大湾
夫を持たない者。独身女性。
- メモ
- 対:ヰキガヤグサミ・トゥジンカメーランマー。
ヲゥトゥムチヂン 波平
嫁入りに持参する着物。
- メモ
- 下着や*シルニー(白衣装)などを*チンヂチン(着物包み)に入れた。
ヲゥトーティ(~ヲゥトーティ) 喜名,渡慶次,儀間,楚辺
~で。
- 用例
- クシヲゥトーティ マッチョーケー(後ろで待っていなさい)。クミンドーヌ タンカーヲゥトーティ チュユル アカスンディシーネー カンナジ ウヌユーロー カジヌ ウクリティ(クミンドーの向かいで一夜明かそうとしたら、必ずその夜は風が起きて<吹いて>)。
- メモ
- 動作の行なわれる場所や時間を示す。→~トーティ。
ヲゥナイ 喜名,親志,座喜味,伊良皆,上地,波平,都屋,高志保,渡慶次,儀間,宇座,瀬名波,長浜,楚辺,渡具知,比謝,大湾,古堅,大木,比謝矼,牧原,長田
親族語彙。兄弟からみる姉妹。
- 用例
- ワン ヲゥナイヤ チュイル ヤンドー(私の姉妹はひとりだよ)。
- メモ
- 対:ヰキー(姉妹から兄弟を指す名称)。
ヲゥナイガミ 渡慶次,儀間,楚辺,比謝
オナリ神。
- 用例
- ウミヲゥティ フナクブリ サイニ、ヲゥナイガミガ タシキタンディ(海で船が沈没したとき、オナリ神が助けたって)。
- メモ
- 姉妹の霊が兄弟を守護するという沖縄の民間信仰。
ヲゥナイゲールー 喜名,渡慶次,儀間,楚辺
お互いの姉妹を妻にすること。
- 用例
- ドゥシンチャードゥーサー、ヲゥナイゲールー ソーン(友達同士で、お互いの姉妹を妻にしている)。
ヲゥナイヲィキー 喜名,波平
親族語彙。姉と弟。兄と妹。
- メモ
- 音1:ヲゥナヰキー。
ヲゥナジャラ 大湾,古堅,比謝矼
王妃。
- メモ
- 王妃のことが転じて按司の妻、奥様もさす。組踊や史劇などで耳にするが生活用語としては聞かない。
ヲゥナヰキー 座喜味,渡慶次,儀間,楚辺,古堅
親族語彙。姉と弟。兄と妹。
- 用例
- アッターヤ ヲゥナヰキーガル ヲゥタル(彼らは娘1人と息子1人がいたんだよ)。
- メモ
- 音1:ヲゥナイヲィキー。
ヲゥバマー 親志,上地,都屋,高志保,渡慶次,儀間,宇座,長浜,楚辺,比謝,古堅,牧原,長田
親族語彙。伯母。
- 用例
- ワカラングトゥ ヲゥバマーンカイ、トゥーティンジュサ(分からないから、伯母に聞いてみるさ)。ワッター ヲゥバマードー(私たちの伯母ですよ)。
- メモ
- →ウフアンマー。
ヲゥバマーグヮー 比謝矼
親族語彙。叔母。
- メモ
- 類:バーグヮー・バーシーグヮー。
ヲゥモーラン 渡慶次,儀間,楚辺
いらっしゃらない。
- 用例
- トゥメータンテーマン ヲゥモーランナティ(探したってもいらっしゃらなかったって)。
ヲゥモーラン ナイン 楚辺
お亡くなりになる。
- 用例
- ムヌン ミソーラン ナトーグトゥ、ヤガテー ヲゥモーラン ナインドー(食事も召し上がれなくなっているから、やがてお亡くなりになるよ)。
- メモ
- 音2:モーランナイン。高齢者に使う。
ヲゥユミ 親志,高志保,渡慶次,儀間,長浜,比謝
{をりめ(折目)}。神仏に関する四季折々の節句。
- 用例
- ウチナーヌ ンカシヌ ヲゥユメー グシチャンイェーカタヌ ハジミテーンディヌ ハナシー(沖縄の昔の折目は、具志頭親方が始められたという話)。
- メモ
- →ウユミ。
ヲゥラン ナイン 渡慶次,儀間,楚辺
①居なくなる。②亡くなる。
- 用例
- ①ワー スバナカイ ヲゥタルムンヌ、ウビジニ ヲゥラン ナトーン(私の側に居たのに、急に居なくなっている)。②トゥナイヌ アバーヤ ヲゥラン ナタンディ(隣の姉さんは亡くなったそうだ)。ナナチヌ トゥシネー ヲゥラン ナタンディ(7歳の年に亡くなったって)。
- メモ
- →ケーマースン。
ヲゥルイ 渡慶次,儀間,楚辺
踊り。
- 用例
- ワンネー クジュカラ ヲゥルイ ナラトーン(私は昨年から踊りを習っている)。
- メモ
- →音1:ウドゥイ。
ヲゥルイイショー 渡慶次,儀間,楚辺
踊り衣装。
- 用例
- ムラシバイヌ ヲゥルイイショー シコーイン(村芝居の踊り衣装を準備する)。
ヲゥルイハニ 渡慶次,儀間,楚辺
踊りで盛り上げる。踊り跳ね。
- 用例
- イッペー ヲゥルイハニ シ ハネーチョーン(とても踊りが立派で、華やいでいる)。
ヲゥルイハネーカスン 渡慶次,儀間,楚辺
踊りで盛り上げること。
- 用例
- チューヌ スージヤ、ヲゥルイハネーカスン(今日のお祝いは、踊りで盛り上げる)。希:ヲゥルイハネーカシーブサン(踊りで盛り上げたい)ヲゥルイハネーカチャン(踊りで盛り上げた)継:ヲゥルイハネーカチョーン(踊りで盛り上げている)。
ヲゥルッサ 喜名,波平,渡慶次,儀間,大木
皆。全員。
- 用例
- ヲゥルッサシ ティカカイネー、タデーマナカイ ウワイサ(全員で手掛けたら、直ぐに終わるよ)。ヲゥルッサ、シニアラシー ヤタン(皆、次々に死んでいった)。ヲゥルッサンカイ クィタン(皆にあげた)。
- メモ
- 音2:ンナッサ。
ヲゥン 喜名,親志,座喜味,伊良皆,上地,波平,都屋,高志保,渡慶次,儀間,宇座,瀬名波,長浜,楚辺,渡具知,比謝,大湾,古堅,大木,比謝矼,牧原,長田
居る。
- 用例
- ナマサチマディ ヲゥタン(さっきまでいた)。アマンカイ ッチュヌ ヲゥティ ハナシー ソーンドー(あそこに人がいて話しているよ)。イャー ウマンカイ ヲゥヤーニ バーン ソーキヨー(お前はそこにいて番をしておけよ)。ゥマンカイ ヲゥトーティ トゥラシェー(そこにいてください)。イッペーサッペー カメータシガ、マーニン ヲゥランタン(どこもかも探したが、どこにも居なかった)。否:ヲゥラン(居ない)希:ヲゥイブサン(居たい)過:ヲゥタン(居た)。
ヲゥンチュー 喜名,親志,座喜味,伊良皆,波平,都屋,高志保,渡慶次,儀間,瀬名波,長浜,楚辺,渡具知,比謝,大湾,古堅,大木,牧原,長田
親族語彙。叔父。
- 用例
- ヲゥンチューヤ チカグロー ミーランシガ、チャー ソーガヤー(叔父さんは近頃は見かけないが、どうしているのかな)。ヲゥンチュー、イットゥチグヮー メンソーレー(叔父さん、少しだけいらしてください)。
- メモ
- 音1:ウンチュー。
ヲゥンチューグヮー 波平,都屋,儀間,古堅,大木
親族語彙。叔父。
- メモ
- 音1:ウンチューグヮー。
ヲゥンチュミー 大湾
使用人。下男。
ヲゥンツー 高志保
親族語彙。叔父。
ヲー 喜名,渡慶次,儀間,古堅
吐き出す時に発する語。
- 用例
- ヲー シェー(吐き出せ)。
- メモ
- →トゥー。
ヲーナイヲーナイ 座喜味
激しく吐く様。

読込中...